Een soort van

In hoeveel varianten ik deze verschrikkelijke uitspraak al heb gehoord weet ik niet, maar het zijn er tientallen. En iedere keer als ik het weer hoor slaat mijn irritatiemeter diep door in het rood. Het is als zoveel irritaal volkomen overbodig woordgebruik: een soort van.

De volgende varianten heb ik onlangs op radio en TV gehoord:
– In een radio-interview over verkeersveiligheid sprak een jongen op straat over een soort van rotonde.
– In het TV-programma Project Catwalk moesten kandidaten een kledingstuk maken met spullen die ze op straat vonden. Een van de "designers" had een stoel gevonden die volgens haar een soort van uit elkaar gerukt was.

Hoezo een soort van rotonde? Wat maakt deze rotonde zo bijzonder dat het geen gewone rotonde is? Of is een gewone rotonde ook een soort van rotonde? Als dat wel zo is, dan is het nog altijd "een soort rotonde" en niet "een soort van rotonde". Nog beter is natuurlijk te spreken over "een rotonde", maar dat ligt waarschijnlijk zodanig voor de hand dat je daar niet opkomt. En is een stoel die een soort van uit elkaar gerukt is, op een hele bijzondere manier uit elkaar gerukt? En hoe zie je dat dan? Of wil je hiermee aangeven dat je niet weet op welke manier de stoel uit elkaar is gerukt?

Het mag duidelijk zijn dat een soort van volkomen overbodig is en bovendien aartsdom klinkt. Blijkbaar vinden sommige mensen het interessant klinken als je een Engelse uitdrukking (a sort of) letterlijk vertaalt. Dan maakt het kennelijk niet uit dat je afgrijselijke wegwerptaal produceert. Het ergste is is dat ze dat zelf waarschijnlijk niet eens in de gaten hebben.

Ik vind een soort van een soort van uiterst irritant, daarom waardeer ik hem met een soort van 9. Een hele erge soort.

Advertenties

7 thoughts on “Een soort van

  1. Helemaal mee eens! Ik erger me met je mee. Andere ergernissen: ‘gelijk’, als in: dat doe ik dan gelijk even, en het epidemische gebruik van het werkwoord ‘mogen’: ik heb nog met Jaap Stam mogen voetballen… Ook erger ik me dood aan het ‘fijne avond’ virus. Was die wens tot voorkort slechts te horen uit de mond van de cassixc3xa8res bij de buurtsupermarkt, tegenwoordig wensen zelfs je naasten je bij voortduring ‘fijne avond’. Overigens, Ben, is ‘een hele erge’ ook geen correct Nederlands.

  2. Dag Duinkonijn,
    Dank voor je reactie. Het is goed om te zien dat er meer mensen zijn die zich taalgebruik bekommeren. En ieder stoort zich weer aan andere woorden. Overigens heb ik niet de pretentie altijd correct Nederlands te schrijven. Soms gaat het ongemerkt, maar meestal doe ik het met opzet. In een weblog als deze moet je sommige zaken (net als in een column) wat scherper neerzetten en dan wil je de regels wel eens overtreden. Zolang het maar niet in irritaal verzandt…
    Ben

  3. Het is zo dat…. of ik heb zoiets van…,voordat men zegt

    wat men bedoelt vind ik irritant! ’t Lijkt een soort opstapje.

  4. Oorspronkelijk betekende “een soort rotonde” dat het om een rotonde van een bepaalde soort gaat, zoals een minirotonde. Tegenwoordig wordt er meestal bedoeld dat het eigenlijk geen echte rotonde is.
    Aan Duinkonijn: volgens mij is “Dat doe ik gelijk even” niet fout, hoewel “meteen” duidelijk mooier is. Verder begrijp ik je ergernis over “fijne avond” niet. Is “prettige avond” dan zoveel beter?

  5. Ook in het Engels is ‘sort of’ irritant, net als ‘actually’ trouwens.
    Ik hoorde het Prins Harry in xc3xa9lke zin gebruiken, soms half ingeslikt en nauwelijks hoorbaar. Van zijn pa geleerd, denk ik, die vindt alles trouwens tremendous. Gelukkig is dat nare clichxc3xa9 ‘at the end of the day’ weer bijna verdwenen.

  6. Wat een gelul allemaal. Ik vind het juist leuk klinken, die dingen als soort van en zeg maar. Wat iemand tegen een fijne avond heeft is al helemaal beyond me.

Reacties zijn gesloten.